SCI文章翻译方法和注意事项
作者:检测购系统 发表时间:2021-12-18 12:50:29 浏览次数:125
-
硕博初稿查重系统 498.00元/篇• 语种:中文/英文 • 适用:杂志社投稿,职称论文• 简介:硕博初稿检测(一般习惯叫做硕博预审版),论文查重检测上千万篇中文文献,超百万篇各类独家文献,超百万港澳台地区学术文献过千...开始检测
-
维普论文查重系统 4.00元/千字• 语种:中文,英文• 适用:杂志社投稿,职称论文• 简介:学位论文查重,维普论文查重入口:高校,杂志社指定系统,可检测期刊发表,大学生,硕博等论文。检测报告支持PDF、网页格式,...开始检测
-
本科高校内部版系统 288.00元/篇• 语种:中文,英文,小语种• 适用:杂志社投稿,职称论文• 简介:比定稿版少大学生联合比对库,其他数据库一致。出结果快,价格相对低廉,不支持验证,适合在修改中期使用,定稿推荐PMLC。—...开始检测
-
万方论文查重系统 4.00元/千字• 语种:中文• 适用:杂志社投稿,职称论文• 简介:毕业论文查重,万方查重系统,涵盖期刊、学位论文、学术成果、学术会议论文的大型网络数据库;比肩中国知网的学术数据库。最多支...开始检测
SCI文章翻译方法和注意事项
SCI文章写作中使用一定的翻译技巧作可以使得译文比较流畅和专业,那么,SCI文章翻译有哪些方法和注意事项呢?aeic小编总结了一些小技巧,接下来和大家一起分享。
一、选好词汇
1、在进行学术文章翻译时,应该通过文章的上下文来正确地理解原文的词义。因为词的选择正确与否取决于译者对原文的理解。
2、在进行学术文章翻译时需要注意书面词语的使用。因为这些学术文章不仅使用了大量的专业术语,还会使用一些我们不常用的书面词语。
3、在进行学术文章翻译时,要注意使用名词表示动作,这样翻译出来的文章会更贴切接近原文的意思。
4、在进行学术文章翻译时,应该注意词的搭配。因为由于语言习惯上的差异,使得英汉两种语言在词语的搭配方面各有差异。所有在进行翻译的过程中一定要灵活运用,切忌生搬硬套。
5、在翻译的过程中要注意主语和谓语的搭配。由于语言使用习惯的问题,英语与汉语的主谓搭配差别很大,有些英汉主谓搭配顺序刚好是相反的。因为,我们在进行翻译的时候要特别注意这些地方。
二、翻译技巧
在翻译的过程中,为了提高文章翻译质量,医学工作者除了要做好选词,还要掌握必要的医学文章翻译技巧。医学文章翻译技巧指翻译过程中用词造句的处理方法,如词义的引申、增减、词类转换和领域术语的翻译方法等。
1、引申法。医学文章翻译时,有时会遇到某些词在英语词典上找不到适当的词义,如果任意硬套或逐词死译,会使医学文章翻译生硬晦涩,不能确切表达原意,甚至造成误解。这时则可以在不脱离该英语词义的前提下,灵活选择怡当的汉语词语或词组译出。
2、增词译。由于英汉两种语言在词语用法、句子结构和表达方式上有许多差异,医学文章翻译时往往需要增加一些原文中没有的词,使译文通顺而且更加忠实地表达原文的意思。
增词译的情况有两种。一种是根据意义或修辞的需要,如增加表示时态意义的词,增加英语不及物动词隐含的宾语意义的词。另一种是根据句法上的需要,增加原文句子中所省略的词。
3、省略译。省略译是将原文中的宥些词省略不译,以使译文符合语言习惯。
4、词类转换英译汉时,常常需要将英语句子中属于某种词类的词,译成另一种词类的汉语词,以使译文通顺自然,符合汉语的表达习惯。这种翻译处理方法就是转换词性法,简称词类转换。
5、领域专业术语的译法。医学文章翻译中有大量的术语,而且科学性、专业性很强。领域专业术语的译法有意译、音译、象形译和原形译四种。
以上为aeic小编总结关于SCI文章翻译方法和注意事项的分享,如果有疑问或者建议,请留言或者关注小编私信指导,让我们互相讨论、学习。
本站声明:网站内容来源于网络,如有侵权,请联系我们,我们将及时删除处理。